Załoga
.
Aktywni
Funkcja: Tłumacz, korekta, arty, reklama, design, sprawy techniczne, fb
Nick: Sebatom_12
Funkcja: Tłumacz, chronometraż
Nick: 19Marcin92
Funkcja: Tłumacz
.
.
.
.
Emerytowani
Nick: 4c aka szponder (Autor)
Funkcja: Tłumacz, chronometraż, design, sprawy techniczne, facebook
@: batsugamepl@gmail.com
Nick: Jambo
Funkcja: Tłumacz, chronometraż, korekta
Nick: Peczrik
Funkcja: Tłumacz, korekta
Nick: pinkapple
Funkcja: Tłumaczka, artykuły
Nick: MAGNUM
Funkcja: Tłumacz, chronometraż
Nick: B-Q
Funkcja: Tłumacz, chronometraż
Nick: Aya
Funkcja: Tłumaczka (jap-pl)
www: Japonia na bakier
Nick: natsu.
Funkcja: Tłumacz
Nick: Dawid
Funkcja: Tłumacz
Nick: averit
Funkcja: Tłumacz
Nick: Fuczak
Funkcja: Tłumacz, chronometraż
Nick: Pawcio
Funkcja: Tłumacz, chronometraż
Nick: Buddyjski Mnich
Funkcja: Tłumacz
Nick: Wonsek
Funkcja: Tłumacz, korekta, chronometraż
Nick: sonOFapitch
Funkcja: Tłumacz, chronometraż
.
.
Pomogli
Nick: Wojciech J.
Funkcja: Tłumaczenie, korekta
Nick: Norek (grajpopolsku.pl)
Funkcja: Tłumaczenie z japońskiego
Nick: Akiresu Rick Frost (kanał Dailymotion)
Funkcja: Udostępnienie napisów po hiszpańsku z chronometrażem. Gracias!
.
.
Chcesz dołączyć?
Poszukujemy:
– Tłumacz
– Osoba do korekty napisów
– Edytor (Tworzenie chronometrażu w AEGISUB)
Jeśli interesuje Cię któraś z tych opcji, pisz śmiało!
Potrzebujecie tłumacza z języka japońskiego czy angielskiego?
Czy macie dostęp do wszystkich filmików ich twórczości czy potrzebujecie jakiś? Mam dostęp do gier batsu oraz parunastu innych filmów. Wszystko z angielskimi napisami. Dajcie znać jeśli potrzeba :)
@Wojtek – i jap i ang, również z hiszpańskiego.
@Arek – jeśli chodzi o filmiki subbed to dostęp jest prosty, trudniej znaleźć wersję raw (bez napisów) w dobrej jakości (w szczególności jakieś stare materiały). Na forum jest dział, w którym dodajemy info o wideo jakich szukamy (raw). Spędziliśmy na poszukiwaniach wiele godzin i większość odnajdujemy na japońskich stronach.