Kolejne pół godziny.
Tłumaczenie po wielu poprawkach, odświeżone czcionki, wydłużony czas wyświetlania się napisów. Korekta 2.0 to wiele godzin dodatkowej pracy, ale efekt końcowy bardzo nas zadowala.
Enjoy!
Tłumaczenie: Natsu, Peczrik
Korekta: Peczrik
Korekta 2.0: Wolf
Jest to wersja po nowej korekcie (ponad 100 linijek poprawionych) + nowe czcionki.
Po raz pierwszy do obejrzenia online.
Pierwsze pół godziny zapowiada się bardzo dobrze ; )
Nowy zawodnik!
Tłumaczenie: Roman
Wszystkie części dostępne powyżej.
Nadal szukamy ostatniego odcinka w lepszej jakości.
W ten sposób absolutnie wszystkie pliki wróciły na naszą stronę!
Cześć!
Jest już znany motyw przewodni tegorocznego Batsu Game, będą to archeologowie!
Na autobusie możemy przeczytać “Heipo Foundation Archaeological Institute of Omame” ; )

Październik 25th, 2018
Wolf
Cześć!
Nudno było bez nas?
Czas zadbać o pełną archiwizację strony, by wieloletni wysiłek nie poszedł w cyfrowy niebyt.
Skoro administracja działa, to może zgłosisz się na tłumacza najnowszych Batsu Game? Jeśli znasz język angielski i masz trochę wolnego czasu to zapraszamy do współpracy! Sam proces tłumaczenia jak i obsługa programu jest banalnie prosta, ze wszystkim pomożemy.
A oto lista Batsu Game, które wróciły do łask ; )











A jednak i w tym roku zbierze się cała piątka komików z Gaki no Tsukai aby raz jeszcze dostarczyć nam ponad 6 godzin śmiechu w… więzieniu!
Po więcej szczegółów zapraszamy z czasem na forum.
Padają stwierdzenia, że to najlepsze dotychczasowe Batsu Game. Czekamy niecierpliwie aż pojawi się angielskie tłumaczenie pierwszych 30 minut show i bierzemy się do pracy. Poniżej zgrane wideo z tegorocznej zabawy w jakości HD (podzielone na sześć części). Oczywiście radzimy poczekać na tłumaczenie, jednak jeśli ktoś jest na tyle niecierpliwy, to zapraszamy do oglądania : )

Tym razem dłuższa zapowiedź tegorocznego Batsu Game (23:55) (nieprzetłumaczona).
Najnowsze komentarze