Obsługa Aegisub, tłumaczenie i chronometraż
Tutorial przedstawiający obsługę programu Aegisub do tłumaczenia i tworzenia chronometrażu. Jeśli jesteś chętny pomóc nam z tłumaczeniem materiałów, lub tworząc chronometraż – skontaktuj się z nami:
@: batsugamepl@gmail.com
GG: 45668426
facebook: batsugamepl
Osobom zainteresowanym współpracą zostanie dostarczony plik z czcionkami. Dodatkowo postaramy się znaleźć ciekawe materiały do tłumaczenia.
Dobry poradnik wszystko czaje z niego ;] Dzieki
I mam pytanie jak np masz angielskie napisy, jak je podmienic zeby nie bylo widac tego What w twoim przypadku bo to nachodzi na siebie.
Napisy nakładamy na wersję RAW – czyli czyste, oryginalne wideo, bez napisów po angielsku. Mamy spory zasób RAW, więc zawsze pomagamy w doborze wersji.