Entuzjastyczni Nauczyciele – Nieemitowane materiały cz. 2/3
Druga część to kolejne pół godziny nieemitowanych materiałów z tegorocznego Batsu Game.
Oglądaj ONLINE na blogu japonscyreporterzy.
Druga część to kolejne pół godziny nieemitowanych materiałów z tegorocznego Batsu Game.
Oglądaj ONLINE na blogu japonscyreporterzy.
Entuzjastyczni Nauczyciele skrywają jeszcze sporo wyciętych scen, które nie zmieściły się na finalną wersję. “Konkurencyjny” blog – japonscyreporterzy podjął się tłumaczenia ów bonusów. Niestety 4c nie znajdzie na razie czasu na hobby, a że nazwaliśmy się Społecznością, to powinniśmy o takich materiałach informować i je promować.
Nieemitowane materiały 1/3 – ONLINE
Kolejna porcja lektury dla bardziej wymagających.
GUSHIKEN YOUKO
Ten “seksi koleś” jest byłym, zawodowym bokserem. Dzisiaj pojawia się często w programach tego pokroju, gdyż jego głupkowata osobowość przyciąga oglądalność.
Przed Wami opis postaci, które przewijają się częściej, lub rzadziej przez coroczne Batsu Game. Są to osoby, które przynależą do obsady, nie mylić z zapraszanymi aktorami czy piosenkarzami, których opis również pojawi się niedługo. Są to głównie komicy, ale również producenci, menadżerowie, wrestler, dziwak, Miss Japan, itd…
Osoby, które śledzą BG pewnie nie będą miały problemu z rozpoznaniem ich, a zawsze warto dowiedzieć się czegoś więcej o tym uniwersum śmiechu ; )
Tą częścią dotarliśmy do końca tegorocznego Batsu Game!
Mamy nadzieję, że nasze tłumaczenie Wam odpowiadało i będziecie wpadać po inne materiały po polsku. Wszelkie błędy z czasem zostaną poprawione i Entuzjastyczni Nauczyciele pojawią się raz jeszcze na stronie – tym razem w finalnej wersji.
Miłego oglądania!
Przedostatnia część Entuzjastycznych Nauczycieli już do obejrzenia!
Mamy dla Was 8 część Entuzjastycznych Nauczycieli!
Miłego oglądania!
Odkąd zacząłem tłumaczyć materiały związane z Gaki no Tsukai, zawsze chciałem przyłożyć się do jakiejś Gry Kary. Znalazłem perełkę z 2003 roku – Hamada we Władywostoku. W filmie często pojawiają się słowa “z DRUGIEJ strony”, “od TYŁU” czy “do GÓRY NOGAMI”. Zabieg ten jest celowy i po kilku minutach oglądania będziecie wiedzieć dlaczego.
Tłumaczenie przebyło długą drogę, mianowicie wpierw było to z japońskiego na angielski, następnie na hiszpański i właśnie z tej wersji korzystałem przy tłumaczeniu na język polski.
Objaśnienia: