Batsu Game 2018 – jaki motyw przewodni?
Cześć!
Jest już znany motyw przewodni tegorocznego Batsu Game, będą to archeologowie!
Na autobusie możemy przeczytać “Heipo Foundation Archaeological Institute of Omame” ; )
Cześć!
Jest już znany motyw przewodni tegorocznego Batsu Game, będą to archeologowie!
Na autobusie możemy przeczytać “Heipo Foundation Archaeological Institute of Omame” ; )
Brakuje tłumaczenia (innej grupy) “Siedem przemian Heipo”, jeśli ktoś je posiada prosimy o kontakt : )
Tych odcinków brakowało (Kiki / Absolutnie Smakowite):
Cześć!
Skoro administracja działa, to może zgłosisz się na tłumacza najnowszych Batsu Game? Jeśli znasz język angielski i masz trochę wolnego czasu to zapraszamy do współpracy! Sam proces tłumaczenia jak i obsługa programu jest banalnie prosta, ze wszystkim pomożemy.
A oto lista Batsu Game, które wróciły do łask ; )
Forum zostało zaktualizowane, oczyszczone ze wszelakiego spamu i botów oraz przywrócone do Waszej dyspozycji. Ułatwi ono na pewno komunikację pomiędzy tłumaczami. Dodałem do tego stosowny dział. Znajdziecie tam również kilka ciekawostek na temat Gaki no Tsukai.
Do pisania postów wymagana jest rejestracja. Zapraszamy!
Witam po długiej przerwie.
Tym wpisem chciałbym zainicjować proces ponownego udostępniania brakujących materiałów na stronie, większość z czołowej serii, jak i przez nas najbardziej lubianej – Batsu Game.
Jak tylko odzyskam dane z dysku, to wznowię wrzucanie przetłumaczonych filmów online w jakości pierwotnej.
Batsu Game Gorące Źródła (2003), Szpital (2007), Nauczyciele (2012) oraz Obrońcy Ziemi (2014) możecie obejrzeć na naszym kanale na vk. Tłumaczenie zeszłorocznego Batsu (Detektywi) jest nadal dostępne do pobrania w poniższych wpisach.
Wszystkie materiały z serii Absolutnie Smakowite, Kiki (prócz odcinka z pastą do zębów), skecze Gottsu ee Kanji itd. są cały czas dostępne na stronie jak i kanale dailymotion.
Pewnie wiele osób ciekawi, czy i w tym roku podejmiemy się tłumaczenia BG. Z tego co wyczytałem na shoucie jest kilka osób chętnych do pracy. Chciałbym również podziękować osobom, które na czas zamrożenia strony udostępniały nasze tłumaczenia do pobrania czy też do obejrzenia online. Najważniejsze aby utrzymać pełną archiwizację naszej pracy. Dzięki BardPL oraz baka-nini.
Do napisania!