Archiwum

Posty oznaczone ‘tanaka’

Kiki – Zupka Chińska

Maj 7th, 2013 4 komentarze


.
Objaśnienia

  • Shoyu – sos sojowy.
  • Miso – tradycyjna gęsta pasta japońska, produkowana ze sfermentowanej soi, najczęściej z dodatkiem ryżu lub jęczmienia, soli oraz drożdży.
  • Wonton – rodzaj pierożków popularnych w kuchni chińskiej.
Kategorie:Kiki Tagi:, , , , ,

Batsu Game – Entuzjastyczni Nauczyciele PART8

Kwiecień 14th, 2013 5 komentarzy

Mamy dla Was 8 część Entuzjastycznych Nauczycieli!
Miłego oglądania!

Kiki – Yakisoba

Kwiecień 13th, 2013 1 komentarz

Jeden z ciekawszych odcinków. Tym razem karą jest uderzenie Chinko Machine prosto w jaja. Jest to stary odcinek, stąd taka jakość.

Objaśnienia:

  • Yakisoba – oznacza dosłownie „smażony makaron” i jest japońską adaptacją chińskiego przepisu na podsmażany makaron chow mein.
  • Prefektura Saga

Batsu Game – Hamada we Władywostoku (2003)

Kwiecień 11th, 2013 2 komentarze

Odkąd zacząłem tłumaczyć materiały związane z Gaki no Tsukai, zawsze chciałem przyłożyć się do jakiejś Gry Kary. Znalazłem perełkę z 2003 roku – Hamada we Władywostoku. W filmie często pojawiają się słowa „z DRUGIEJ strony”, „od TYŁU” czy  „do GÓRY NOGAMI”. Zabieg ten jest celowy i po kilku minutach oglądania będziecie wiedzieć dlaczego.

Tłumaczenie przebyło długą drogę, mianowicie wpierw było to z japońskiego na angielski, następnie na hiszpański i właśnie z tej wersji korzystałem przy tłumaczeniu na język polski.

Objaśnienia:

GnT – Obelgi słowne

Kwiecień 11th, 2013 8 komentarzy

Cocorico wraz z Yamasakim zmierzą się z Downtown. Ich zadaniem jest zbluzganie tej dwójki. Jeśli przy tym wypowiedzą jedno z 10 kluczowych słów – otrzymują 100.000 jenów, jednak jeśli użyją zakazanego słowa – wtedy spotka ich kara, a skumulowane pieniądze przechodzą na konto Matsumoto i Hamady.

Dzięki pomocy Norka, nasze tłumaczenie jest nawet bardziej kompletne od angielskiego. Z jego pomocą możemy się dowiedzieć jakie to są wyżej wspomniane „kluczowe słowa”. Dzięki!

Objaśnienia:

  • ampm – sieć sklepów spożywczych.
  • UCCHAN NANCHAN – są to dwaj komicy – Teruyoshi Uchimura i Kiyotaka Nanbara.
  • .

Batsu Game – Berek (2000)

Kwiecień 10th, 2013 6 komentarzy

Od dzisiaj „Berek” dostępny na koncie Daily Motion w zaledwie dwóch częściach, a nie jak dotychczas w 12. Myślę, że to dużo wygodniejsze rozwiązanie. Krótkie wprowadzenie dla tych, którzy jeszcze nie mieli okazji tego obejrzeć:

Karna Gra, w której bierze udział czterech z pięciu członków Gaki no Tsukai. Muszą przetrwać zamknięci w sali gimnastycznej przez dobę “grając” w berka z zamaskowanymi mężczyznami. Jeśli zostaną złapani – otrzymują karę.

GnT – 100 cięć Yamasakiego! (na 20-lecie)

Kwiecień 9th, 2013 5 komentarzy

Zadaniem Yamasakiego jest ścięcie 100 osób! Czy uda mu się tego dokonać? Przygotujcie się na dziwny obrót spraw!

Objaśnienia:

  • Shinken może oznaczać zarówno „poważny” jak i rodzaj japońskiego miecza (dosłownie „prawdziwy miecz”). Bardzo możliwe, że to była nieudana próba gry słownej ze strony Yamasakiego.
  • Dialekt Kansai – jeden z dialektów Japonii charakteryzujący się szorstkością i melodyjnością
  • Kōshū Kaidō – jeden z 5 ważnych japońskich szlaków w epoce Edo
  • Nobunaga Oda
  • Ooume Kaido – Tanaka zażartował sobie z Yamasakiego (zamiast Szlaku Koshu, Szlak Ooume)

Kiki – Curry

Kwiecień 7th, 2013 3 komentarze

Yamasaki K.O.!!

Facebook

Likebox Slider Pro for WordPress
Japan Online Japonia Półka z kulturą Anime Phrases - cytaty z anime i mang Gintama Dragon Ball Katsumi