Archiwum

Posty oznaczone ‘matsumoto’

Gottsu – Dzieci vs Dorośli: Pora na rysowanie, serio serio! cz.1

Kwiecień 15th, 2013 8 komentarzy

Teleturniej, w którym jedna drużyna rysuje pokazaną im wcześniej rzecz, a druga odgaduje co to jest.


Kategorie:Gottsu ee Kanji Tagi:, ,

Gottsu ee Kanji – Pięciu Wojowników cz. 13

Kwiecień 15th, 2013 3 komentarzy

To już ostatni odcinek z serii Pięciu Wojowników! :<

Batsu Game – Entuzjastyczni Nauczyciele PART8

Kwiecień 14th, 2013 5 komentarzy

Mamy dla Was 8 część Entuzjastycznych Nauczycieli!
Miłego oglądania!

Kiki – Yakisoba

Kwiecień 13th, 2013 1 komentarz

Jeden z ciekawszych odcinków. Tym razem karą jest uderzenie Chinko Machine prosto w jaja. Jest to stary odcinek, stąd taka jakość.

Objaśnienia:

  • Yakisoba – oznacza dosłownie „smażony makaron” i jest japońską adaptacją chińskiego przepisu na podsmażany makaron chow mein.
  • Prefektura Saga

[Przegląd] „Samuraj bez miecza”, Matsumoto Hitoshi, 2011

Kwiecień 12th, 2013 6 komentarzy

bezmiecza0

Muszę przyznać, że do tego filmu podchodziłem z pewną nieśmiałością – i to od samego początku … No bo jak to możliwe? Film niby samurajski, a bez krwawych jatek i żadnego w nim nawet pojedynku? A do tego jeszcze komedia? Nie..! Coś takiego nie mogło chyba się udać…

Do trzeciego ze swoich filmów (Saya-zamurai) Matsumoto zaprosił Takaaki’ego Nomi, jednego z aktorów prowadzonego przez siebie TV show, który do głównej roli w tego rodzaju produkcji nadawał się idealnie – głównie ze względu na mimikę twarzy i dziwaczny, wręcz patetyczny wygląd.

Kategorie:Artykuł Tagi:, ,

Batsu Game – Hamada we Władywostoku (2003)

Kwiecień 11th, 2013 2 komentarzy

Odkąd zacząłem tłumaczyć materiały związane z Gaki no Tsukai, zawsze chciałem przyłożyć się do jakiejś Gry Kary. Znalazłem perełkę z 2003 roku – Hamada we Władywostoku. W filmie często pojawiają się słowa „z DRUGIEJ strony”, „od TYŁU” czy  „do GÓRY NOGAMI”. Zabieg ten jest celowy i po kilku minutach oglądania będziecie wiedzieć dlaczego.

Tłumaczenie przebyło długą drogę, mianowicie wpierw było to z japońskiego na angielski, następnie na hiszpański i właśnie z tej wersji korzystałem przy tłumaczeniu na język polski.

Objaśnienia:

Gottsu ee Kanji – Pięciu Wojowników cz. 12

Kwiecień 11th, 2013 5 komentarzy

Przedostatni odcinek Bohaterów Końca Wieku, w którym pojawiły się kultowe postaci z Gottsu.

GnT – Obelgi słowne

Kwiecień 11th, 2013 8 komentarzy

Cocorico wraz z Yamasakim zmierzą się z Downtown. Ich zadaniem jest zbluzganie tej dwójki. Jeśli przy tym wypowiedzą jedno z 10 kluczowych słów – otrzymują 100.000 jenów, jednak jeśli użyją zakazanego słowa – wtedy spotka ich kara, a skumulowane pieniądze przechodzą na konto Matsumoto i Hamady.

Dzięki pomocy Norka, nasze tłumaczenie jest nawet bardziej kompletne od angielskiego. Z jego pomocą możemy się dowiedzieć jakie to są wyżej wspomniane „kluczowe słowa”. Dzięki!

Objaśnienia:

  • ampm – sieć sklepów spożywczych.
  • UCCHAN NANCHAN – są to dwaj komicy – Teruyoshi Uchimura i Kiyotaka Nanbara.
  • .

Facebook

Likebox Slider Pro for WordPress
Japan Online Japonia Półka z kulturą Anime Phrases - cytaty z anime i mang Geek World Fairy Tail Gintama Download Anime Dragon Ball Detective Conan
A-G-W Anime Online PL Mangowiec Katsumi Projekt Manga FrozenSubs