Zapraszam do spróbowania swoich sił z wiedzy o Gaki no Tsukai!
Pamiętajcie aby nie oszukiwać i nie “googlać” za pierwszym razem, głupotą byłoby oszukiwanie samego siebie, prawda? :)
Koniecznie podzielcie się swoim wynikiem!
Jest nas tutaj coraz więcej, stąd pomysł na stworzenie Forum.
Z czasem (mam nadzieję) znajdziecie tam wiele ciekawostek na temat Gaki no Tsukai. Również jest to dla nas możliwość łatwiejszej komunikacji.
Do pisania postów wymagana jest rejestracja. Zapraszamy!
Witam wszystkich, jest to mój pierwszy i mam nadzieję nieostatni wpis. Jeśli uważacie, że duet Downtown jest idealnie zgrany to ten tekst pewnie Was zaskoczy. Życzę udanej lektury i miłego dnia!
Chociaż wydają się być przyjaciółmi podczas swoich programów, Hamada i Matsumoto przyznają, że nie są ze sobą tak blisko jak niektórym może się wydawać. W wielu prowadzonych przez nich programach i wywiadach, oboje przyznali się do następujących rewelacji:
To już czwarta część entuzjastycznych nauczycieli!
Wybaczcie błędy, działaliśmy w małym pośpiechu. Wolf dziś wyjechał, a chcieliśmy, by napisy były po korekcie.
Życzymy miłego oglądania i dużo śmiechu!
Objaśnienia:
- Cosplay
- Butler cafe – restauracja położona w Shibuya, Tokyo
- Yankee – to bandzior. Olewa szkołę i chętnie wszczyna bójki.
- Senryū – (znaczy tyle co “rzeczna wierzba”) jest japońską formą krótkiej poezji podobną do haiku w budowie: trzy linijki z siedemnastoma sylabami. Jednakże Senryu dotyczy ludzkich wad natomiast haiku tematycznie jest bardziej powiązane z naturą. Senryu jest z reguły bardziej cyniczne oraz charakteryzuje się tzw “czarnym humorem”. Jest to krótki, nierymowany, żartobliwy lub satyryczny wiersz.
Jeśli będzie coś czego nie rozumiecie, napiszcie to w komentarzu, a postaram się pomóc.
W kolejnym przeglądzie poświęcam wpis o pierwszym wcieleniu się Matsumoto w rolę reżysera. Big Man Japan (Dai-Nihonjin, oryginalny tytuł) opowiada historię mężczyzny “jedynego” w swoim rodzaju, bowiem posiada zdolność kilkukrotnego powiększenia swojego ciała (po naelektryzowaniu). Pracuje on dla wojska i jest jedynym obrońcą Tokio przed innymi monstrum.
W tym odcinku nasza piątka będzie próbowała “rozgryźć” chleb tostowy.
Tym razem dodajemy nie swoje tłumaczenie, a użytkownika Wonsek, z którym się próbowaliśmy skontaktować. Przetłumaczył on aż 10 części z serii Bohaterowie Końca Wieku: Pięciu Wojowników (Seikimatsu Sentai Gorenja, ang: End of Century Heroes Five Range-i), która jest parodią Himitsu Sentai Goranger (opis, foto).
Każdy z odcinków zaczyna się podobnie, Dokuro Kamen (Hamada) atakuje kobietę (You) w jej własnym mieszkaniu. Na ratunek przybywa grupa Pięciu Wojowników (m.in. Matsumoto, Itao, Koji).